设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
专栏作者
解滨水井
一娴谢盛友
施化核潜艇
小心谨慎张平
捷夫茉莉
凡凡湘君
         专栏作者
容若俞力工
柳蝉赵碧霞
开心雨半窗
木然梦梦
上官天乙特务
圆月弯刀小放
         专栏作者
杨柳岸程灵素
法老王铁狮子
谷雨金录
莉莉小猫务秋
蓝精灵枚枚
有点红妆仙子
         专栏作者
索额图辛北
细烟王琰
水栀子多事
施雨汗青
男说女说林蓝
任不寐文字狱牢头
         专栏作者
老秃笔尹国斌
樱宁吹雪
少君老郸
白鸽子摩罗
朱健国王伯庆
小尼酒心
         专栏作者
伊可京东山人
润涛阎老么
风雨声望秋
峻峰直愚
王鹏令梦子
老黑猫俞行
 
[ads_url_inside]
 
State Farm Drama
网墨文集
 万维网读者->网墨文集->老秃笔->正文
 专栏新作
 - 老秃笔:侃侃西班牙
 - 介绍普契尼轻歌剧《
 - 老秃笔:钟声悠扬的
 - 老秃笔:美国历史上
 - 老秃笔:天高云淡-
 - 哆嗦恋一把—再谈婚
 - 哆嗦恋一把-闲谈婚

 
 
老秃笔:侃侃西班牙著名民歌《格拉纳达》

老秃笔


 

<embed src="http://vvivv.cn/yinyue111/yucheng/blogmusic/v3/gd/cd01/02.wma"width=400 height=100 loop=true autostart=true volume=100 type=audio/x-pn-realaudio-plugin&gt

 

 

西班牙名歌:格拉纳达

 

世界各地的人民无一例外地热爱自己的乡土。早年科技不发达,交通不便, 限制了人们的交流。 不过也在无形中孕育了世界各地大相径庭的文化特点和截然不同的民风。 这种文化上的差异,常常会鲜明地表现在民间歌曲上。

 

各国民歌都有歌唱自己家乡的精品。我很爱听这些作品。它们平朴亲切,或婉转,或豪爽,或含蓄,都叙说的一个意思:热爱家乡的挚情。从中国的《沂蒙山小调》,《人说山西好风光》到西班牙的《格拉纳达》,人们超越了文化,地理,种族,信仰的差异,用对家乡的自然热爱,表现了人类中善良的共同点。

 

听外国歌剧民歌多年,以意大利的民歌最为我爱。相信很多爱乐朋友也一定会有同感。其他国家,比如,俄罗斯,日本,欧洲国家的民歌也有些很不错的。但总体上能达到文化瑰宝的地步,非意大利民歌莫属。

 

年轻的时候,尤其爱听西班牙音乐。当年国内常播放的那首《美丽的西班牙女郎》让我们那代不少的年轻人激动, 恨不得也手挽一个热情奔放的西班牙女孩子。 其他的和西班牙有关的名曲,比如, 歌剧《卡门》,小提琴协奏曲《流浪者之歌》,《安达卢西亚》,《斗牛士进行曲》都曾经让我爱不释手, 听得心旷神怡。至今,还时不时拿出来听上一阵子,以回味当年的感觉。 说到此处,竟有些物是人非的感叹. 也难怪,还是听这些音乐,而我已不是当年了。 我这半大老头儿还居然能随着这激越的旋律激动一把。

 

嘿嘿,人老,心不能老。到什么时候,也要这样啊。

 

我听男高音演唱,一般只听帕瓦罗迪的演出作品。老帕的声音素质,绝对的天生奇才, 谁都比不了。听他演唱的意大利民歌,尤其是那几首著名的,我的太阳,重归苏莲托,高山缆车,真的是令人向往恍若神游意大利那坡里地区。 我也听过上个世纪早期的意大利传奇男高音卡鲁索的录音。 可能因为早期录音技术的限制,我的印象是,很可能比不上老帕的声音素质。老帕是当之无愧世界最好的男高音。前无古人? 毫无问题。后无来者?也不算吹牛。 至少,老帕出道四十年来, 还没有比得上他的男高音出现。

 

不过,老帕也不能包办世界歌剧歌曲舞台。尤其在民歌方面, 还得让本国歌手们出风头。外来的和尚能念经, 还就唱不好当地的民歌。那种民风神韵,不在当地生活长大,很难恰如其分地掌握。你让老帕唱首俄国民歌,他肯定唱不出俄国人自己唱的那种广阔忧郁的美感。而让俄国歌手唱意大利歌,也肯定唱不出那坡里民歌那种豪放大气。民歌不只是曲调有别于外国。它是本民族文化的结晶,以歌唱形式所表现出来的本民族的博大神韵。套句不知哪个朝代的格言, 非我族人,其(心)声必异。是故,老帕演唱过很多作品,我还没有见过他唱这首《格拉纳达》。

 

同为西班牙老乡的多名戈和卡拉雷斯均喜欢唱这首《格拉纳达》。在两个人各自的演唱曲目中,都列有这首歌。据传说,多名戈是唱此歌出名。 不过,根据多名戈唱歌剧的表现来看, 多名戈的实力还是名副其实,不会仅以此歌出名。唱的好的。唱什么都能唱的出歌曲的神韵,与众不同。而像我这种没有天赋嗓子的,唱什么都会把人家吓走。一首作得好的歌曲可以因其优美动听的旋律而使一个才艺平平的歌手出名。但是,这个歌手也很可能除此之外就不会再有新的进步。但是,一首好歌则不因为歌手而埋没,还会有无数歌手歌唱它。所以,传世的必定是好歌。是金子就会发光,这句话也是真的。

 

好歌手和好歌曲的关系宛如绿叶红花这种互为陪忖的共同体。 打个比方, 让帕瓦罗迪和多名戈来唱早年国内的红色喊歌, 比如,《中国,鲜红的太阳永不落》这种红色牛吼, 恐怕他们这辈子就得跟国内著名歌唱家寇加仑,杨鸿基这种老一辈的下场,埋没在红色的沙漠里。 而国内当年躜红的红色歌唱家们,比如,李双江,马玉涛,宋祖英这些歌舞将军, 则永远没有机会成为真正的艺术家。 他们充其量只是个高音喇叭,把共产党声嘶力竭喊出来的东西用唱这种形式再包装而已。

 

如果比较多名戈和卡拉雷斯两个西班牙著名歌唱家, 则我更喜欢多名戈唱这首歌。 多名戈前几年不太老的时候,声音非常好,音色华丽。 在高低音区皆统一,共鸣充分,很富戏剧表现力。他还有英帅的外表和音乐天赋。故之,他一举成名显然不是难事。 而卡拉雷斯个子矮小,身材瘦削。 其声音天生素质不是很好。直到现在,听他演唱时, 还是感觉得到他声音条件的局限性。静心而论,卡拉雷斯的声音条件还不如一些业余的演员。 他能够唱出名来,实在是不容易。后天的训练,一定会非常严格。努力才有成果。

 

听多名戈唱这首格拉纳达,热情洋溢 奔放豪爽,感觉歌者的感情也充满其间。 而听卡拉雷斯演唱时,感觉稍嫌深沉,激情不够。其声音尤其难以表现出格拉纳达那块赤色土地上的澎湃激情, 那股斗牛士大红斗篷扬起时的劲头。

 

有别于西欧国家,位处南欧的西班牙和意大利音乐极其富于激情。西班牙的音乐,就像那里炎热的天气,热情奔放。听上去让我这不同国度的人都感觉得到那种豪爽尽欢的气氛。尤其,乐队伴奏中经常加入西班牙响板。随着一串清脆的响板嗒嗒声,把欢乐的气氛推上高潮。西班牙作曲家拉罗的西班牙交响曲,还在里面加入小军鼓,和响板一起,创造出非常好的效果。

 

另外,意大利和西班牙的歌曲伴奏多用大乐队,配器水平非常高。我听这些名歌时,也非常喜欢伴奏乐队的无穷变化和器乐所创造的意境。 有的时候,乐队在歌手歌唱时,以大提琴等低音部复旋律作为陪忖,显得歌手驾驭自如的能力。有的时候,乐队在歌手高潮段落又来别出心裁的烘托,造成紧拉慢唱的效果。 那样恰到好处地表现出乐队/歌手的天衣无缝的艺术水平。 唉,不得不感叹一声:好歌,好歌唱家,好乐队伴奏,这三样加在一起,就是一次难得的文化享受, 所塑造出来的就是一首杰出的声乐作品。建议各位用心多听几遍这首歌曲来体会我说的感觉。

 

因为篇幅的关系,就不再介绍歌曲的历史,格拉纳达的风俗民情了。大家可以自己查阅。

 

 

西班牙原文

Spanish lyrics as sung by Placido Domingo:

 

Granada tierra soniada por mi.

Mi cantarse vuelve hitana cuando es para ti.

Mi cantar hecho de fantasia.

Mi cantar flor de melancholia que yo te vengo adar.

Granada tierra ensangrentada de sangre de toros.

Mi bello conserva el embrujo de los ojos moros.

Resuello rebelde hita0no y lleno de flores, y beso tu boca de grana,

Tu blanco manzana que habla de amores.

Granada manola hitana de coplas preciosas.

No tengo otra cosa que darte que un rama de rosas.

De rosas de suave fragancia que alleje amargo la virgen morena.

Granada tu tierra esta llena de lindas mujeres de sangre del sol

 

English from  < The 3 Tenors 1994>

 

Granada, land of which I dream       格拉纳达,我梦中的土地

My son became gypsified        为你歌唱,我的歌声充满凄凉

when it is for you,       

my song, created of imignation,       富于幻想,我的歌,

my song , flower of melancholy        来到你的面前,我的歌,宛如沉重的花朵

that I come to give to you.           我献给你。

 

Granada, blood sustained in bullfights,       格拉纳达,斗牛鲜血染红的土地,

Woman who preserves the spell of Moorish eyes of sleeep, rebl gypsy 这里的女人,富有反叛的气息

Covered with flower,         她们缀满鲜花,

And I kiss your ruby lips, juicy apple  我轻吻你饱满的红唇,

That speaks to me of love.                   倾吐着我的挚爱

 

Granada, vibrant, hymned   格拉纳达,你这诗篇中的 生命鲜活的神圣土地。

In precious verses,                        

I have nothing else to give to you   我什么都不给你,

But a bunch of roses,                    只有一束玫瑰,

Roses of sweet fragance                飘出清香

That might have marked the dark virgin        宛如处女的纯洁

             

Granda, your land is full   格拉纳达,你土地上,美丽的女郎,斗牛鲜血和明亮的太阳。

Of handsone women, of blood and of sun

 

 

中文是笔者自己翻译的。理解不深,必定有错误。还望智者不吝指正。