設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯系我們 關於萬維
專欄作者
解濱水井
壹嫻謝盛友
施化核潛艇
小心謹慎張平
捷夫茉莉
凡凡湘君
         專欄作者
容若俞力工
柳蟬趙碧霞
開心雨半窗
木然夢夢
上官天乙特務
圓月彎刀小放
         專欄作者
楊柳岸程靈素
法老王鐵獅子
谷雨金錄
莉莉小貓務秋
藍精靈枚枚
有點紅妝仙子
         專欄作者
索額圖辛北
細煙王琰
水梔子多事
施雨汗青
男說女說林藍
任不寐文字獄牢頭
         專欄作者
老禿筆尹國斌
櫻寧吹雪
少君老鄲
白鴿子摩羅
朱健國王伯慶
小尼酒心
         專欄作者
伊可京東山人
潤濤閻老麼
風雨聲望秋
峻峰直愚
王鵬令夢子
老黑貓俞行
 
[ads_url_inside]
 
State Farm Drama
網墨文集
 萬維網讀者->網墨文集->湘君->正文
 專欄新作
 - 湘君:聊幾句老閻的
 - 湘君:地震,癩蛤蟆
 - 湘君:收音機裏聽來
 - 湘君:雙手沾血的克
 - 湘君:余秋雨的高度
 - “射擊”還是“矮擊
 - 湘君:閑說馬悲鳴擁

 
 
“射擊”還是“矮擊" -- 漢語中的以訛傳訛

湘君


 

 

鄧拓在《燕山夜話》中考證,成語“目不識丁”其實是以訛傳訛的結果,正確的說法應該是“目不識個”,因為在古代的篆文裏,個字與丁字很相似,於是,個字就被錯當成丁字流傳下來。

 

漢語中以訛傳訛的現象遠不止這壹處,魯迅先生就曾考證過成語“每況愈下”其實是“每下愈況”的誤傳。不過也有人不同意魯迅先生的說法,認為“每況愈下”與“每下愈況”應該是意義完全不同的兩個成語,不能混為壹談。究竟誰的說法更準確,屬於學術討論的範圍,本人不是學者,這方面沒有研究,不敢妄下結論。

 

除了成語以外,漢語文字本身也有以訛傳訛的現象。已故相聲表演藝術大師侯寶林先生有壹個段子叫做《吃元宵》,裏面就說到“煤”與“炭”兩個字,認為這兩個字弄反了,應該換過來才對。“炭”字由山與灰組成,山下面藏著的灰,應該是煤,而“煤”字字面上表示火燒的幹(甘)木頭,應該是指木炭。這段雖說來自相聲,是作為笑料出現的,但我卻覺得很有道理。漢字是直觀表意文字,至少從字面意義來看,煤炭兩個字的確是弄反了。也有人有不同的看法,認為炭也是從山裏燒出來的,古代賣炭翁“伐薪燒炭南山中”,而且“滿面塵灰煙火色”,所以用“炭”字表炭也說得過去。而煤呢,也的確是從遠古的森林演變而來,用“煤”字表示也無不可。不過我個人覺得這種說法有點牽強,而且,按照這種說法,我們就應該對古人的地質學方面的知識做出新的評價了。應該還是侯先生相聲中的說法更自然壹些。

 

還有兩個字,我覺得壹定是搞錯了,那就是“射”字與“矮”字。作為直觀表意的漢字,“射”字和“矮”字的字面意義非常明確。先看“射”,身寸為矮,如果壹個人的身體只有壹寸高,那可的確是矮得不能再矮了。再看“矮”字,“矮”由矢和委組成,矢是箭,委字有把東西發送出去的意思,比如委托,委任,委過等等,都是把東西發送出去的意思,把矢和委放在壹起,就是把箭發送出去,大概不是說把箭送給人做禮物,應該是指把箭發射出去,所以,用“矮”字表示射擊,那是再確切不過的了。

 

漢語中以訛傳訛的現象很多,而且都已經將錯就錯,約定俗成,大多數情況下,比如上面提到的幾個例子,因為大家都能明白是什麼意思,而且已經習慣了,所以也沒有必要再改過來。如果硬要改過來,把矮子,射擊寫成射子,矮擊,比如“鄧小平是個射子”,“這個人真射”,“矮擊選手”,“矮擊比賽”,倒讓人覺得怪怪的了。

 

不過,也有極少數情況,以訛傳訛,錯得太離譜,而且會造成比較嚴重的後果,那就壹定要改過來。這方面比較典型的例子是有壹句俗語叫做“量小非君子,無毒不丈夫”,裏面的“毒”字其實是“度”字的誤傳,應該是“量小非君子,無度不丈夫”,這樣前後兩句才能夠相互照應。有毒的是眼鏡蛇,而不是大丈夫,大丈夫應該具有的是寬廣的心胸與恢宏的氣度,所謂宰相肚裏能撐船。“度”與“毒”,壹字之差,善惡觀念完全顛倒了。長久以來,“無毒不丈夫”這句話,成了許多人作奸犯科,行兇做惡的理論依據。許多時候,人的行善與為惡也常常在只在壹念之間,這種時候,壹句“無毒不丈夫”就會讓許多人鋌而走險,而壹句“無度不丈夫”,或許就可以化幹戈為玉帛,那麼這個社會也許就會多幾分平安,少幾分不幸。

 

不管妳相信不相信,語言的力量有時候就是這麼大。

 

00七年六月十九日