設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯系我們 關於萬維
專欄作者
解濱水井
壹嫻謝盛友
施化核潛艇
小心謹慎張平
捷夫茉莉
凡凡湘君
         專欄作者
容若俞力工
柳蟬趙碧霞
開心雨半窗
木然夢夢
上官天乙特務
圓月彎刀小放
         專欄作者
楊柳岸程靈素
法老王鐵獅子
谷雨金錄
莉莉小貓務秋
藍精靈枚枚
有點紅妝仙子
         專欄作者
索額圖辛北
細煙王琰
水梔子多事
施雨汗青
男說女說林藍
任不寐文字獄牢頭
         專欄作者
老禿筆尹國斌
櫻寧吹雪
少君老鄲
白鴿子摩羅
朱健國王伯慶
小尼酒心
         專欄作者
伊可京東山人
潤濤閻老麼
風雨聲望秋
峻峰直愚
王鵬令夢子
老黑貓俞行
 
[ads_url_inside]
 
State Farm Drama
網墨文集
 萬維網讀者->網墨文集->湘君->正文
 專欄新作
 - 湘君:告別林黛玉
 - 湘君:《戰廢品》—
 - 湘君:王佳芝與鄭蘋
 - 湘君:丹.布朗 –
 - 湘君:文字精靈張愛
 - 湘君:《黃金甲》--
 - 人性的贊歌:《媽媽

 
 
露骨的文化諂媚--看影片《巴爾紮克和小裁縫》

湘君


 

七十年代,兩個城裏知青--羅明和馬劍鳴到四川某山區插隊,故事便從這裏開始。
影片的第壹個包袱是關於小提琴的,馬劍鳴的小提琴被愚昧的生產隊長認定是個洋玩
具,要付之壹炬,羅明急忙阻止,讓馬劍鳴拉壹曲來聽聽。這時,馬劍鳴拉的完全可
以是《梁祝》或者別的什麼中國音樂,可是不,馬劍鳴偏偏要給山民們演奏莫紮特的
奏鳴曲,而且還要讓山民們聽得如癡如醉,原因無他,因為莫紮特是歐洲人,代表的
是西方文化。於是,莫紮特的古典音樂在荒誕的中國背景下,變成了“莫紮特想念毛
主席”。

接下來,兩位知青去偷書,他們偷的書很明確--外國小說,甚至對魯迅也不屑壹顧。
他們最有興趣的是些什麼外國小說呢?讓我們看看他們讀的那些書名,《貝姨》,
《高老頭》,《紅與黑》,《包法例夫人》,《基督山伯爵》等等,壹水兒的法國
小說。在七十年代的中國山村,三個中國青年如饑似渴地捧讀法國小說,在法國觀眾
看來,還有什麼能比這個更加高揚法國文化優越感和文化自豪感的事呢?

不急,還有呢。羅明和馬劍鳴常常受命去看電影,回來後給山民們講電影故事,兩人
便在故事中大量加入法國小說情節。有壹次,也帶小裁縫去看電影,大概誰也不會想
到,生平第壹次看電影的小裁縫表現出來的並不是興奮與激動,說出的話竟然是,這
看電影還不如聽他們講故事有意思,呵呵。若是了解中國當代政治文化的人,也許會
認為那是因為文革電影假大空,不吸引人,但對於不了解當代中國的外國人來說,原
因似乎只有壹個:他們三人看的是壹部中國電影。影片的玄機正在於此,刻意讓不了
解中國的外國人得出這樣的結論:在壹個第壹次看電影的中國山村女青年看來,中國
電影甚至比不上法國故事。文化之優劣,在此高下立判。

於是,在阿爾巴尼亞之類的幌子下,在荒誕的中國山村背景下,偉大的巴爾紮克們便
在羅明們的主持下大行其道。羅明甚至帶領山民們集體齊聲高呼:“巴爾紮克!巴爾
紮克!”聽起來是不是很象基督教殿堂裏的“哈裏路亞”?

除次之外,法國文化潛移默化作用之大,竟然可以使年逾古稀的老裁縫不知不覺地在
縫制山民的衣服時加入法式風格。這也許是法國文學研究的重大突破,《基督山伯爵》
兼有服裝設計和縫紉指南的功能。

影片還有壹段硬塞進去的與故事發展沒有多大關系的馬劍鳴采風的情節,讓人唱了壹
段謎語山歌。整部影片,涉及到中國文化的地方有三處,第壹處是前面提到的讓人不
知所雲的中國電影,第二處是馬劍鳴讀給小裁縫的曾經被認為是中國最偉大的文學家
的魯迅的壹段文字(外國觀眾當然不會懂得,而且也為小裁縫所不喜,她喜歡的是巴
爾紮克)。第三處就是這謎語山歌了,由於前兩處壹帶而過,有意無意之間,這謎語
山歌就成為整部影片中唯壹還有點實際內容的中國文化的代表了。這謎語山歌粗野,
鄙俚,而謎底還需耳語才能轉達,足見中國文化之不上臺面,與雍容華貴的莫紮特為
代表西方文化簡直有霄壤之別,不可同日而語啊。

也許,壹部電影而已,應該看過,笑笑,就算了。只是這電影中的文化諂媚實在過於
露骨,讓人沒法看得過去。相比之下,還是《臥虎藏龍》比較好,同樣是拍給外國人
看的電影,卻不會為了取悅他人,拿自己的同胞開涮,竭力糟踐自己。