“新婚之夜抄党章” 令西方舆论抓狂
编译:捷夫
据中国官方媒体报道,近日有一对南昌新婚夫妇“铺开纸张,工整地抄下中国共产党党章,给新婚之夜留下了美好的记忆”。对此国内网友议论纷纷,海外华人的关注却不太多。令人感到惊奇的是,这一新闻在美英媒体和公众舆论中颇获点评,外国人的思维方式的确奇特。
英国“卫报”5月18日的评论说,在人类婚姻史上“最不浪漫的新婚之夜”大概就数这对中国夫妇的所作所为了:“他们在结婚当晚抄写了一万七千字的中共党章,作为对习近平掀起的政治学习运动的支持”。而据大陆官方的解释,这次运动主要是针对那些对中国特色社会主义价值观发生动摇、欣赏西方政治理念、违反党纪党规的共产党员。
“卫报”注意到这一新闻一经播发,立即引起大陆网友的“讥讽与嘲笑”。中国微博被迅速删除的一则评论说,“我得说这是共产党干的最可笑的一件事了”,“党怎么不教党员如何性交啊?”
“纽约时报”由该报驻北京记者尖锐地发问,“这对夫妇新婚之夜在婚房里抄写党章的时候,怎么那么巧有摄影师在场? ”澳大利亚新闻网站“news.com.au”把这个引起世人关注的故事的说成是“有史以来最无聊的新婚之夜”。它说,婚礼之夜都伴随着温情脉脉的歌舞、音乐、烛光和蛋糕,可谁也想不到这对中国夫妇竟然忙着干这个。
西方公众舆论也对此有很多不同的看法。“Sheet”在英文中既有“床单”的意思,也有“纸张”的意思。一位美国网友讽刺说,“如果我是这对夫妇家里的保姆,我宁愿整理新婚之夜的床单也不会去碰那些写满党章的破纸”。
有的美国人以为中国现在还是像过去那样由政府分发住房。“如果政府给我房子住,嘿,我倒想在新婚之夜抄抄党章”。令一则评论说“中共党章也他妈太长了吧? 一万七千字才是其中一部分。要知道美国宪法才四千字啊”。有不少美国网友严重怀疑那个叫做“李云鹏”的新郎“是个同性恋”。更为“恶毒”的嘲讽还包括人们专门为这一奇葩新闻所创造的英文新词儿“Commujizm”----这个词的第一部分和最后一个字母代表英语的“共产主义”,而“jiz”则是英语俚语的“射精”。
英国“金融时报”的文章说,“中共为坚定信念,逼着它的党员手抄党章”。有西方政治观察家认为,一个政党靠要求它的党员手抄党章来坚定信念,反映出这个党的政治无能与底气不足。
最新版的中共党章颁布于2012年,那一年中共召开了18大。近四年来这个党章并没有使中共摆脱腐败的阴影,相反,腐败日益严重。让党员抄写党章能否拯救这个深陷危机的世界第一大党,实在令人怀疑。 ________________________________________________________________________________________ Posted on www.creaders.net: 2016-05-20 00:21:50 http://news.creaders.net/world/2016/05/20/1676824.html |