設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯系我們 關於萬維
專欄作者
解濱水井
壹嫻謝盛友
施化核潛艇
小心謹慎張平
捷夫茉莉
凡凡湘君
         專欄作者
容若俞力工
柳蟬趙碧霞
開心雨半窗
木然夢夢
上官天乙特務
圓月彎刀小放
         專欄作者
楊柳岸程靈素
法老王鐵獅子
谷雨金錄
莉莉小貓務秋
藍精靈枚枚
有點紅妝仙子
         專欄作者
索額圖辛北
細煙王琰
水梔子多事
施雨汗青
男說女說林藍
任不寐文字獄牢頭
         專欄作者
老禿筆尹國斌
櫻寧吹雪
少君老鄲
白鴿子摩羅
朱健國王伯慶
小尼酒心
         專欄作者
伊可京東山人
潤濤閻老麼
風雨聲望秋
峻峰直愚
王鵬令夢子
老黑貓俞行
 
[ads_url_inside]
 
State Farm Drama
網墨文集
 萬維網讀者->網墨文集->老禿筆->正文
 專欄新作
 - 老禿筆:侃侃西班牙
 - 介紹普契尼輕歌劇《
 - 老禿筆:鐘聲悠揚的
 - 老禿筆:美國歷史上
 - 老禿筆:天高雲淡-
 - 哆嗦戀壹把—再談婚
 - 哆嗦戀壹把-閑談婚

 
 
老禿筆:侃侃西班牙著名民歌《格拉納達》

老禿筆


 

<embed src="http://vvivv.cn/yinyue111/yucheng/blogmusic/v3/gd/cd01/02.wma"width=400 height=100 loop=true autostart=true volume=100 type=audio/x-pn-realaudio-plugin&gt

 

 

西班牙名歌:格拉納達

 

世界各地的人民無壹例外地熱愛自己的鄉土。早年科技不發達,交通不便, 限制了人們的交流。 不過也在無形中孕育了世界各地大相徑庭的文化特點和截然不同的民風。 這種文化上的差異,常常會鮮明地表現在民間歌曲上。

 

各國民歌都有歌唱自己家鄉的精品。我很愛聽這些作品。它們平樸親切,或婉轉,或豪爽,或含蓄,都敘說的壹個意思:熱愛家鄉的摯情。從中國的《沂蒙山小調》,《人說山西好風光》到西班牙的《格拉納達》,人們超越了文化,地理,種族,信仰的差異,用對家鄉的自然熱愛,表現了人類中善良的共同點。

 

聽外國歌劇民歌多年,以意大利的民歌最為我愛。相信很多愛樂朋友也壹定會有同感。其他國家,比如,俄羅斯,日本,歐洲國家的民歌也有些很不錯的。但總體上能達到文化瑰寶的地步,非意大利民歌莫屬。

 

年輕的時候,尤其愛聽西班牙音樂。當年國內常播放的那首《美麗的西班牙女郎》讓我們那代不少的年輕人激動, 恨不得也手挽壹個熱情奔放的西班牙女孩子。 其他的和西班牙有關的名曲,比如, 歌劇《卡門》,小提琴協奏曲《流浪者之歌》,《安達盧西亞》,《鬥牛士進行曲》都曾經讓我愛不釋手, 聽得心曠神怡。至今,還時不時拿出來聽上壹陣子,以回味當年的感覺。 說到此處,竟有些物是人非的感嘆. 也難怪,還是聽這些音樂,而我已不是當年了。 我這半大老頭兒還居然能隨著這激越的旋律激動壹把。

 

嘿嘿,人老,心不能老。到什麼時候,也要這樣啊。

 

我聽男高音演唱,壹般只聽帕瓦羅迪的演出作品。老帕的聲音素質,絕對的天生奇才, 誰都比不了。聽他演唱的意大利民歌,尤其是那幾首著名的,我的太陽,重歸蘇蓮托,高山纜車,真的是令人向往恍若神遊意大利那坡裏地區。 我也聽過上個世紀早期的意大利傳奇男高音卡魯索的錄音。 可能因為早期錄音技術的限制,我的印象是,很可能比不上老帕的聲音素質。老帕是當之無愧世界最好的男高音。前無古人? 毫無問題。後無來者?也不算吹牛。 至少,老帕出道四十年來, 還沒有比得上他的男高音出現。

 

不過,老帕也不能包辦世界歌劇歌曲舞臺。尤其在民歌方面, 還得讓本國歌手們出風頭。外來的和尚能念經, 還就唱不好當地的民歌。那種民風神韻,不在當地生活長大,很難恰如其分地掌握。妳讓老帕唱首俄國民歌,他肯定唱不出俄國人自己唱的那種廣闊憂郁的美感。而讓俄國歌手唱意大利歌,也肯定唱不出那坡裏民歌那種豪放大氣。民歌不只是曲調有別於外國。它是本民族文化的結晶,以歌唱形式所表現出來的本民族的博大神韻。套句不知哪個朝代的格言, 非我族人,其(心)聲必異。是故,老帕演唱過很多作品,我還沒有見過他唱這首《格拉納達》。

 

同為西班牙老鄉的多名戈和卡拉雷斯均喜歡唱這首《格拉納達》。在兩個人各自的演唱曲目中,都列有這首歌。據傳說,多名戈是唱此歌出名。 不過,根據多名戈唱歌劇的表現來看, 多名戈的實力還是名副其實,不會僅以此歌出名。唱的好的。唱什麼都能唱的出歌曲的神韻,與眾不同。而像我這種沒有天賦嗓子的,唱什麼都會把人家嚇走。壹首作得好的歌曲可以因其優美動聽的旋律而使壹個才藝平平的歌手出名。但是,這個歌手也很可能除此之外就不會再有新的進步。但是,壹首好歌則不因為歌手而埋沒,還會有無數歌手歌唱它。所以,傳世的必定是好歌。是金子就會發光,這句話也是真的。

 

好歌手和好歌曲的關系宛如綠葉紅花這種互為陪忖的共同體。 打個比方, 讓帕瓦羅迪和多名戈來唱早年國內的紅色喊歌, 比如,《中國,鮮紅的太陽永不落》這種紅色牛吼, 恐怕他們這輩子就得跟國內著名歌唱家寇加侖,楊鴻基這種老壹輩的下場,埋沒在紅色的沙漠裏。 而國內當年躦紅的紅色歌唱家們,比如,李雙江,馬玉濤,宋祖英這些歌舞將軍, 則永遠沒有機會成為真正的藝術家。 他們充其量只是個高音喇叭,把共產黨聲嘶力竭喊出來的東西用唱這種形式再包裝而已。

 

如果比較多名戈和卡拉雷斯兩個西班牙著名歌唱家, 則我更喜歡多名戈唱這首歌。 多名戈前幾年不太老的時候,聲音非常好,音色華麗。 在高低音區皆統壹,共鳴充分,很富戲劇表現力。他還有英帥的外表和音樂天賦。故之,他壹舉成名顯然不是難事。 而卡拉雷斯個子矮小,身材瘦削。 其聲音天生素質不是很好。直到現在,聽他演唱時, 還是感覺得到他聲音條件的局限性。靜心而論,卡拉雷斯的聲音條件還不如壹些業余的演員。 他能夠唱出名來,實在是不容易。後天的訓練,壹定會非常嚴格。努力才有成果。

 

聽多名戈唱這首格拉納達,熱情洋溢 奔放豪爽,感覺歌者的感情也充滿其間。 而聽卡拉雷斯演唱時,感覺稍嫌深沈,激情不夠。其聲音尤其難以表現出格拉納達那塊赤色土地上的澎湃激情, 那股鬥牛士大紅鬥篷揚起時的勁頭。

 

有別於西歐國家,位處南歐的西班牙和意大利音樂極其富於激情。西班牙的音樂,就像那裏炎熱的天氣,熱情奔放。聽上去讓我這不同國度的人都感覺得到那種豪爽盡歡的氣氛。尤其,樂隊伴奏中經常加入西班牙響板。隨著壹串清脆的響板嗒嗒聲,把歡樂的氣氛推上高潮。西班牙作曲家拉羅的西班牙交響曲,還在裏面加入小軍鼓,和響板壹起,創造出非常好的效果。

 

另外,意大利和西班牙的歌曲伴奏多用大樂隊,配器水平非常高。我聽這些名歌時,也非常喜歡伴奏樂隊的無窮變化和器樂所創造的意境。 有的時候,樂隊在歌手歌唱時,以大提琴等低音部復旋律作為陪忖,顯得歌手駕馭自如的能力。有的時候,樂隊在歌手高潮段落又來別出心裁的烘托,造成緊拉慢唱的效果。 那樣恰到好處地表現出樂隊/歌手的天衣無縫的藝術水平。 唉,不得不感嘆壹聲:好歌,好歌唱家,好樂隊伴奏,這三樣加在壹起,就是壹次難得的文化享受, 所塑造出來的就是壹首傑出的聲樂作品。建議各位用心多聽幾遍這首歌曲來體會我說的感覺。

 

因為篇幅的關系,就不再介紹歌曲的歷史,格拉納達的風俗民情了。大家可以自己查閱。

 

 

西班牙原文

Spanish lyrics as sung by Placido Domingo:

 

Granada tierra soniada por mi.

Mi cantarse vuelve hitana cuando es para ti.

Mi cantar hecho de fantasia.

Mi cantar flor de melancholia que yo te vengo adar.

Granada tierra ensangrentada de sangre de toros.

Mi bello conserva el embrujo de los ojos moros.

Resuello rebelde hita0no y lleno de flores, y beso tu boca de grana,

Tu blanco manzana que habla de amores.

Granada manola hitana de coplas preciosas.

No tengo otra cosa que darte que un rama de rosas.

De rosas de suave fragancia que alleje amargo la virgen morena.

Granada tu tierra esta llena de lindas mujeres de sangre del sol

 

English from  < The 3 Tenors 1994>

 

Granada, land of which I dream       格拉納達,我夢中的土地

My son became gypsified        為妳歌唱,我的歌聲充滿淒涼

when it is for you,       

my song, created of imignation,       富於幻想,我的歌,

my song , flower of melancholy        來到妳的面前,我的歌,宛如沈重的花朵

that I come to give to you.           我獻給妳。

 

Granada, blood sustained in bullfights,       格拉納達,鬥牛鮮血染紅的土地,

Woman who preserves the spell of Moorish eyes of sleeep, rebl gypsy 這裏的女人,富有反叛的氣息

Covered with flower,         她們綴滿鮮花,

And I kiss your ruby lips, juicy apple  我輕吻妳飽滿的紅唇,

That speaks to me of love.                   傾吐著我的摯愛

 

Granada, vibrant, hymned   格拉納達,妳這詩篇中的 生命鮮活的神聖土地。

In precious verses,                        

I have nothing else to give to you   我什麼都不給妳,

But a bunch of roses,                    只有壹束玫瑰,

Roses of sweet fragance                飄出清香

That might have marked the dark virgin        宛如處女的純潔

             

Granda, your land is full   格拉納達,妳土地上,美麗的女郎,鬥牛鮮血和明亮的太陽。

Of handsone women, of blood and of sun

 

 

中文是筆者自己翻譯的。理解不深,必定有錯誤。還望智者不吝指正。